کجایی ‹kojâi› — “from where?"
ایرانیم ‹irâniyam› — “(I) am Iranian.”
انگلیسی ‹engelisiy› — “English”
خیر ‹xeyr› — “no”
آمریکایی ‹âmrikâiy› — “American”
ما ‹mâ› — “we, us”
آنها ‹ânhâ› — “they”او ‹u› — “he, she, it”— “he, she, it”— “he, she, it”
Shirin: | ‹xošbaxtam, âqâ-ye rezâ. šomâ kojâi hastid? › “Nice to meet you, Mr. Reza. Where are you from?” | خوشبختم، آقای رضا. شما کجایی هستید؟ | شيرين: |
Reza: | ‹man irâniyam. az mašhad hastam. šomâ cetor?› “I’m Iranian. I’m from Mashhad. How about you?” | من ایرانیم. از مشهد هستم. شما چطور؟ | رضا: |
Shirin: | ‹man az tehrân hastam.› “I’m from Tehran.” | من از تهران هستم. | شيرين: |
Reza: | ‹va âqâ-ye esmit? engelisi-st?› “And Mr. Smith? Is he English?” | و آقای اسمیت؟ انگلیسی است؟. | رضا: |
Shirin: | ‹xeyr, u âmrikâiy-st.› “No, he’s American.” | خیر، او آمریکایی است. | شيرين: |
No comments:
Post a Comment